Внимание!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Пока что у нас два макси - по Ланъе и Конспиратору (и иллюстрации к одному из них), но чуть позже сегодня ждем еще и третье.
@темы: ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
@темы: ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

@темы: (З)ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

@темы: ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (4)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
@темы: ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Меры измерения времени:
стража - 2 часа
кэ - четверть часа
фэнь - минута
мяо - секунда
Суточный цикл
Со времен империи Хань (206 до н.э.–220 н.э.) в Китае было принято делить сутки на 12 частей, по два часа каждая. При этом суточный цикл брал отсчет с 23:00.
Так, в период «цзы» (23:00-01:00) наиболее активна крыса. Считается, что именно в это время она выгрызает лаз в хаосе, заполняющем пространство между Небом и Землей.
Период «чоу» (01:00-03:00) проходит под управлением быка. В эти часы бык пережевывает сено в ожидании пахотных работ.
Тигр, как полагали в древнем Китае, особенно свиреп и безжалостен в период «инь» (03:00-05:00). Именно в эти предрассветные часы он отправляется на охоту в поисках добычи.
А вот период «мао» (5:00-7:00), наоборот, связан с миролюбивым кроликом. Согласно легенде, нефритовый кролик особенно активен именно в эти часы, когда солнце еще не поднялось над горизонтом, и лунный диск по-прежнему висит в небесах.
Период «чэнь» (07:00-09:00) проходит под руководством дракона, который, согласно китайской мифологии, приносит дождь. Неудивительно, что в эти утренние часы дожди отнюдь не редкость.
Весенняя трава особенно сочна и ярка в период «сы» (09:00-11:00), так что становится понятным, почему именно в эти часы змеи так любят укрыться в сочной зелени.
Седьмой период «у» (11:00-13:00) совпадает по времени с самым активным солнечным периодом дня. Именно в это время лошадь, как правило, отправляется в путь.
Что касается восьмого периода «вэй» (13:00-15:00), то говорят, что если коза съест траву именно в эти часы, растительность на этом участке восстановится на удивление быстро.
С 15:00 до 17:00 в период «шэнь» шумные и подвижные обезьяны особенно любят порезвиться и пошалить.
В период «ю» (17:00-19:00) над миром уже сгущаются вечерние сумерки, а значит, петух слагает с себя обязанности «дневального» и возвращается в курятник.
С 19:00 по 21:00, то есть в период «сюй», собака становится на стражу жилища и заступает на ночной дозор.
Ну и наконец, в последний период суток, получивший название «хай» (21:00-23:00), мир погружается во мрак, стоит тишина, лишь изредка нарушаемая похрюкиванием свиньи в хлеву.
Годовой календарь
Древний сельскохозяйственный годовой календарь принят при династии Цинь в III в до н.э. и состоит из 24 сезонов (с):
1. Начало весны, личунь (Новый год, примерно 4-5 февраля)
2. Дождевая вода, юйшуй (примерно 20 февраля)
3. Пробуждение насекомых, цзинчжэ (~5 марта)
4. Весеннее равноденствие, чуньфэнь (21 марта)
5. Чистый свет, цинмин (День Душ, ~5 апреля)
6. Дожди для злаков, гуюй (21 апреля)
7. Начало лета, лися (~6-7 мая)
8. Малое изобилие, сяомань (~22 мая)
9. Колошение хлебов, манчжун (7-8 июня)
10. Летнее солнцестояние, сячжи (22 июня)
11. Малая жара, сяошу (7-8 июля)
12. Большая жара, дашу (~24 июля)
13. Начало осени, лицю (9 августа)
14. Прекращение жары, чушу (24 августа)
15. Белые росы, байлу (~8 сентября)
16. Осеннее равноденствие, цюфэнь (~24 сентября)
17. Холодные росы, ханьлу (9 октября)
18. Выпадение инея, шуанцзян (24 октября)
19. Начало зимы, лидун (8 ноября)
20. Малые снега, сяосюэ (22 ноября)
21. Большие снега, дасюэ (8 декабря)
22. Зимнее солнцестояние, дунчжи (Вершина зимы, 22 декабря)
23. Малые холода, сяохань (7 января)
24. Большие холода, дахань (21 января)
Годовые праздники
Новый год (Праздник Весны)
В первый день китайского календаря отмечается начало года. По мнению китайцев, в этот день начинается весна, происходит пробуждение природы, оживают земля и хранимые ею ростки жизни. В тесном семейном кругу зажигают благовония и фейерверки, которые призваны отпугнуть злых духов. Празднование китайского Нового года приходится на концц января-начало февраля по нашему.
Праздник фонарей
Считается окончанием Праздника Весны (китайского Нового года) и отмечается 15-го числа 1-го месяца по лунному календарю. По обычаю, люди развешивают на улицах и в парках многоцветные фонари разных размеров. Праздник фонарей приходится на вторую половину февраля-начало марта по-нашему.
День поминовения усопших (Цинмин)
Также именуется Праздником чистого света или Днём душ. В этот день принято посещать могилы предков или национальных героев, приводить надгробья в порядок, возлагать цветы и жечь «жертвенные деньги» из бумаги в знак почтения памяти усопших. Отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния, что чаще всего приходится на 4 или 5 апреля.
Праздник драконьих лодок (Дуаньу)
Приходится на 5-й день 5-го месяца по лунному календарю, поэтому также называется Праздником двух пятёрок. В народе есть несколько преданий о происхождении этого праздника. Одни считают, что он имеет отношение к древним обрядам поклонения жителей долины реки Янцзы Дракону, другие - что это поклонение памяти погибшего от позора поражения поэта Цюй Юаня из эпохи воюющих царств (тот покончил с собой, бросившись в реку, и соплеменники долго искали тело при помощи лодок). В этот день в Китае устраиваются речные гонки на национальных лодках.
Праздник приходится на начало июня по-нашему.
Праздник влюблённых (Цисицзе)
Приходится на 7-й день 7-го месяца по лунному календарю, поэтому также называется Праздником двух семёрок. Празднование связано со старым трогательным преданием о любви пастуха к небожительнице, в связи с чем Цисицзе часто именуют китайским Днём Святого Валентина. Праздник приходится на август по-нашему.
Праздник (голодных) духов (Ю Лань)
Приходится на 14 или 15 ночь 7-го месяца. Привидения и духи приходят из нижнего мира и посещают живых. Как даосы, так и буддисты выполняют ритуалы, чтобы облегчить страдания умерших или освободить их от них. В первую очередь это культ духов предков. Для них готовят и ставят у пустого места на столе ритуальную пищу, жгут благовония и мелкие изображения вещей из папье-маше, пускают по воде фонарики в лодочках, чтобы указать заблудившимся призракам путь.
Праздник середины осени (Праздник урожая)
По времени он совпадает с окончанием уборочных работ. Кроме того, его называют Праздником богини луны: полная луна считается символом благополучия и достатка. В этот день, приходящийся на полнолуние, собираются все члены семьи и устраивают ужин. Обязательным блюдом застолья являются «лунные пряники» из пшеничной муки с различной начинкой.
Этот праздник, знаменующий собой середину годичного цикла в представлении китайцев, по своей значимости уступает только Новому году. Он отмечается 15-го дня 8-го месяца по лунному календарю, или по-нашему на конец сентября.
Праздник двойной девятки, или День хризантем (чунъян)
Отмечается в 10 день 10 месяца, связан с обрядами поминовения предков. Нужно пить хризантемовый чай или вино, чтобы развеять дурные предзнаменования и обеспечить себе долголетие.
День зимнего солнцестояния, вершина зимы (дунчжи)
День зимнего солнцестояния отмечается 22 или 23 декабря. В древнем Китае считали, что с этого времени, когда дни становятся длиннее, а ночи короче, мужская сила природы пробуждалась и давала начало новому циклу.
ДлинаМЕРЫ ДЛИНЫ:
- ли (верста) ~500 м.
- бу (двойной шаг) ~1.2-1.4 м.
- чи (фут, 1/5 бу) ~25 см
- цунь (1/10 чи) ~3 см
- фэнь = 1/100 чи ~ 3мм
- индиивидуальный медицинский цунь (расстояние между складками согнутого пальца) - ~5 мм.
ВесМЕРЫ ВЕСА
- дань (пикуль) ок. 60 кг.
- цзинь (фунт) ок. 500 г.
- лян (китайская унция, 1/10 цзиня) ~40-50 гр.
- цянь (0,1 ляна) ~ 5 гр.
Деньги В интересующую нас эпоху были:
- мелкая медная момента - цянь, - которые объединяли в связки.
- весовые слитки из драгметаллов (золотой и серебряный лян)
Литая бронзовая монета стала общепринятой в Древнем Китае примерно с V в. до н.э. Первую стандартизованную монету "бань лян" ввел Цинь Шихуанди в III веке до н.э., запретив одновременно ее частную чеканку. В эпоху Тан (VII-IX в.в.) начали хождение векселя (фэйцянь, «летающие деньги»). Императорский двор разрешил заменять тяжелые деньги из металла на бумагу — большой листовой документ, который подтверждает определенную стоимость. Бумажные банкноты (цзяоцзы) распространились уже в XI веке при династии Северная Сун..
На изготовление плоских монет шла только медь / бронза, а крупная драгоценная валюта имела форму слитков, позже - "лодочек" (лян, таэль). Китайцы считали, что небеса круглые, а земля квадратная, поэтому медные монеты имеют округлую форму и квадратное отверстие в центре. Отверстие имело и практический смысл - с его помощью мелкие деньги объединялись в связки по тысяче.
@темы: матчасть
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (4)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Номером первым идет... а вот и не фик вовсе. Но одна из самых посещаемых работ команды на битве и шестая по количеству кудосов работа во всем Челлендже: видимо, тема нефритовых жезлов изрядно волнует умы общественности!
Название: Придворный недоебит для чайников
Саммари: поможем нашим читателям понять и полюбить изящные китайские эвфемизмы для описания секса!
Примечание: множественные иллюстрации (совершенно приличные)
Тэги: аналитика, Древний Китай, юмор, иллюстрации, подразумевается сексуальный контекст (PG-13)
Серия: Part 4 of WTF Langya_Ink 2021 - Челлендж
Ссылка на ао3.
читать дальшеЭтот текст написан в первую очередь для тех, кто открывает рейтинговые фики нашей команды, встречает в тексте первый же «нефритовый жезл», воспоминает дешевые любовные романы в бумажных обложках - и недоумевает, почему бы «этим дурацким китайцам» просто не назвать член членом и что это за неуместные красивости такие. Можно сказать, ниже их ждет первоначальный ликбез по этому вопросу. С иллюстрациями!

(Автор заранее просит прощения у людей, немного разбирающихся в китайской культуре, за поверхностное изложение и упоминание общеизвестных фактов. Для кого-то они общеизвестные, но для большинства - вовсе нет, верно?)
Итак. Наши условные «древние китайцы» (выражение, разом накрывающее где-то два тысячелетия человеческой истории) все, относящееся к сексу, грубыми и, тем более, анатомически-медицинскими словами не назовут. У них принято употреблять поэтические выражения и другие эвфемизмы по отношению к половому акту. Примем это за отправную точку. Так какими словами они воспользуются?
Если речь идет о физической любви в самом общем виде, это будут «весенние утехи».
Популярное обозначение самого соития – «игра в тучку и дождик» / «дождь, пронзающий тучи», согласно древней легенде о правителе и соблазнившей его фее. Тучка – женщина, дождь – мужчина. Отсюда же и выражение «перевернутые облака и опрокинутый дождь» – это уже «наоборотное», гомосексуальное сношение. Также половой акт часто зовется «путь в тысячу шагов» - по мудрым трактатам именно столько фрикций нужно, чтобы соитие было удовлетворяющим и благотворным.

Женские органы в китайском прямо называются словом «цветок», оттого совокупление мужчины и женщины - это еще и «битва на цветочном поле», причем битва в самом прямом смысле: соревнование, в котором по китайскому канону мужчина стремиться сберечь свою энергию ян и заставить женщину отдать ее собственную инь. По некоторым наиболее популярным позам, которых в китайских любовных трактатах много, про любовный акт часто говорят «резвятся утки-мандаринки» или «играет пара фениксов». Дальнейшее – на откуп авторам, в соответствии с их чувством меры и поэтическим воображением («две сороки» - радость встречи влюбленных, «пчела на цветке», «крепкий бамбук среди продырявленных камней», «ставить цветы в треножник», «любить ветер и луну» и т.д.).

Мужчина на ложе «мечет стрелы», а выражение «хороший стрелок» - понятная эротическая метафора. (Ох. Сразу живо вспоминается прекрасная сцена в «Списке Ланъя» - Цзинъянь держит лук сяо Шу на почетном месте у себя и предупреждает: «Друг мой ненавидел, когда трогали его лук, только мне разрешал»...) Метать эти самые стрелы можно, смотря по тому, предпочитаешь ты на ложе женщину или мужчину, «в яшмовую вазу или в медный таз»...

Стоп. И снова небольшое отступление. Когда в китайском тексте нечто уподобляется яшме или нефриту, это не означает ни зеленого /розового в крапинку цвета, ни твердости камня, ни иных прямых аналогий. Автор встречал и «статный, как яшма», и «нежный, как яшма». Переводите это сравнение для себя как «драгоценный» (китайцы совершенно не ценили граненые прозрачные самоцветы, но считали драгоценностью нефрит, яшму и жемчуг), и многое станет проще. Отсюда, стало быть, взялась и яшмовая ваза, и нефритовый жезл, с которого начался этот рассказ. Если же тыкать нефритовым жезлом в медный таз, который выше…
Получится столь популярный у фэндомных читателей слэш.

На метафоры гомосексуальности китайская речь богата, и в фиках вы несомненно встретите многие из них и постепенно привыкнете к ним. Самое известное – «отрезанный рукав». По легенде, у императора династии Хань был юный любовник, который однажды заснул на его широком рукаве; но тому потребовалось уйти, он достал меч и отрезал свой рукав, чтобы не потревожить сон возлюбленного. Еще говорят – «южный ветер» (в китайском это омоним словосочетания «мужское занятие», кроме того, китайцы верили, что такого рода разврат пришел из южных провинций Фуцзянь и Гуандун – отсюда однополый мужской «фуцзяньский брак»). Вполне определенное значение имеет «поделиться персиком/грушей» - тоже отголоски легенды про прекрасного юношу, разделившего сладкий плод с правителем княжества. «Лунъян» - это ставшее нарицательным слово обозначает молодого красивого гея и происходит от имени человека, который в древние времена был одновременно министром и высоко ценимым любовником правителя. Активный и пассивный партнер в однополом сексе красиво называются «старший брат» и «младший брат». В общем, выбор богат.

Свои особые слова и обозначения есть и для такой особой сферы жизни, как продажная женская любовь. Бордели – это «ивовые дома», «парчовые дома», «зеленые терема». Ива - первая и самая известная метафора: спать с публичными женщинами – «бродить меж цветов и ив» (то, что цветы - женщины, вы уже успели запомнить раньше, верно?). Девицы легкого поведения называются «ивовыми девушками», «продавщицами весны», «перепелочками». Еще про продажных девиц говорят «цветки сливы», несколько половых актов за раз – это «слива многократно расцветала за ночь» (снова вспоминаем главу Мэй, который, вероятно, морщился при каждом подобном упоминании), а дурную болезнь, которую можно подцепить в публичном доме, называют «сливовой порчей». Поскольку в программу любого борделя входит сперва ублажение гостя музыкой и лишь потом сам секс, то его посещение - «ходить слушать звуки пипы/лютни», а его обитательницы зовутся еще и «певичками». Так это слово становится типовым оскорблением в устах одной женщины по отношению к другой; порядочная древнекитайская дама не назовет удачливую соперницу шлюхой, она выразится изящнее. («Проститутки! Наркоманы!» - кричат нынешние бабки у подъезда).

Что ж, в читаемом вами фике пара любого пола выбрала, за любовь им возлечь или за деньги, и уединилась для того самого. Что же дальше увидит читатель, какие еще метафоры и эвфемизмы его ожидают?
Если автор фика блюдет стилизацию, слова «член», по которому вы так привыкли определять рейтинг, при всей откровенности описаний в тексте может и не встретиться. Этот самый член скорее всего предстанет как-то так:
• «янское орудие». Собственно, дословный перевод «мужского полового органа». Напоминаем, мужская сущность и энергия - ян, женская – инь;
• «нефритовый жезл». Или нефритовый ствол, стебель, столб, стручок, черенок, пест и как душе автора будет угодно – любой предмет фаллической формы, дедушка Фрейд нам в помощь;
• «меч». А также мужское копье, палица или прочее оружие. Которым пронзают до наступления полного удовлетворения;
• «багровый конь». Оседлали, значит, и поскакали;
• «флейта» или свирель. На которой играют. Пожалуй, самая устойчивая метафора для орального секса.

С принимающей стороны тоже все будет красиво, и читатель должен быть готов узнать, что:
• у девушки есть «алый пион/лотос», «киноварная ложбина», «цветочная/потайная пещерка», «яшмовая ваза» или просто иньские врата,
• у юноши – тоже врата, но уже медные, они же южные или попросту задние (вариант - «задняя калитка»). Вместо так набившего оскомину колечка мышц в тексте может проскользнуть «хризантема», а в пару к мужскому мечу - «ножны для меча».

Если дальше любовный акт описан с изысками и вниманием к подробностям анатомии, то воспользуйтесь для понимания вот таким словариком, проще будет:
• яички – нефритовые или яшмовые бубенцы
• мошонка – вышитый мяч
• ягодицы – половинки персика,
• головка члена - багровая жемчужина, черепашья головка. Отверстие на ней – глаз коня,
• уздечка члена – собственно «уздечка, которую не накинешь на коня» или струна гуциня,
• простата – потайная жемчужина, куньлунский камень,
• сперма – живая ртуть, жидкое серебро,
• клитор – жемчужина на яшмовой ступени,
• лобок – шелковый веер,
• соски – коробочки лотоса
• анальный секс с женщиной – «стиль ученых» или «приближение к полной луне»

Ну и наконец, если вы мужественно одолели написанное до конца, у пары все хорошо и оргазм неминуем, вы узнаете это по выражениям «дух вознесся до небес», «они достигли сияющих пиков».
Пусть вам тоже будет хорошо! Приятного прочтения!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Команда Ланьи пришла с горячей... прямо скажем, горячительной визиткой!

Жмите на демотиватор, софэндомцы.
@темы: (З)ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
(Для прояснения ситуации - здесь я говорю "наш", имея в виду работы по Списку Ланъя).
Поздравляю!
В мелкофиках по азиатским книговидеоканонам, из 56 поданных на конкурс работ:
orange tree - "Из собственных теней", 2 место по мнению жюри (и 10 у читателей)
Ардорская Ласточка - "Подобно текущей воде", 2 место по мнению читателей (и 4 у жюри)
h_jesse - "О хорошем отношении к лошадям", 6 место по мнению жюри (и 11 у читателей)
и там же мое "Невозможное и невероятное", 8 место по мнению жюри и 10 у читателей
В крупнофиках по ним же, из 28 поданных на конкурс работ:
Ардорская Ласточка - "Заезжий мастер фехтования", 3 место по мнению жюри и такое же у читателей
Eide - "Список Мэй Чансу", 2 место по мнению читателей (и 9 у жюри)
Duches; Подмастерье из Архива; Серпента - "Повесть об искушении и праведности", спецприз жюри "Спасибо, подрочил", 6 место по мнению жюри и 10 у читателей
Серпента - "Двадцать лет спустя", 8 место у жюри и 12 у читателей
Duches - "Держись, Шанхай - мы идем!" - 9 место у читателей
В артах по всем фэндомам вместе:
Ежик-сан - "Драконьи покои" на 7 месте у жюри и 8 у читателей; "Лотосовые поля" на 8 месте у жюри и 16 у читателей.
Aihito - "Любуясь облаками", 8 место у читателей
Вроде ничего не перепутала

- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (6)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
В названии «цилинь» отражено соединение сил инь и ян: "ци" соответствует мужскому началу, а "линь" – женскому. В европейской традиции его называют «китайским единорогом», «собако-лошадью» или «драконовой лошадью».

Цилинь — своего рода химера.
читать дальшеПервое литературное описание его внешности, хотя и крайне лаконичное, содержится в одной из песен «Канона поэзии» (Ши Цзин), а его стандартная иконография закрепились в китайской культуре, примерно в эпоху Шести династий. Однако описания отличаются одно от другого: то это «туловище оленя, ноги коня, коровьи копыта и хвост и голова барана», то «тело коня, ноги оленя, голова дракона, медвежий хвост», а склеп императора Вэнь-ди (6 век) вовсе украшен двумя цилинями в виде единорогов с сильным телом льва и чётко очерченными крыльями. У него на голове может быть пара оленьих рогов или один рог с мягкой шишкой на конце. Некоторые авторы сходятся, что это существо покрыто зелено-голубой чешуей, другие говорят, что его шкура имеет пять цветов — красный, желтый, синий, белый и черный. Крик его подобен звону колокола.
Отчего так? Ученый эпохи Хань(1 в.) Ван Чун в своем сочинении «Лунь Хэн» писал: «…феникс - это совершенномудрый среди птиц, а цилинь - совершенномудрый среди зверей. Совершенномудрыми людьми были пять предков, три царя, Гао Яо, Конфуций и другие. А похожи друг на друга все эти мудрецы не были. Таким образом, и оперения у священных птиц могут быть несходны. Как наши мудрецы внешне отличаются друг от друга, точно так же и цилини могут быть и рогатыми, и безрогими. У "благовещих существ" породы не бывает». То есть, можно сказать, они появляются из-за своеобразных хороших мутаций, обусловленных благорастворением воздухов (а благорастворение - результат разумного и правильного управления страной). В другой древней рукописи сказано: «Он не то, что конь или бык, волк или олень. Он ускользает от описания. И потому можно быть в локте от цилиня и не узнать. Нам известно, что зверь с гривой — лев, зверь с двумя рогами — бык. Но мы не ведаем, каков есть цилинь».

Цилинь добр и сострадает всему живому: передвигаясь, не сминает копытами траву и не давит букашек, не ест живых тварей, питается только злаками. Благодаря легкости своего шага он может ходить по воде и летать.
Его часто включают в перечень четырёх благородных животных наряду с китайскими драконом, фениксом и черепахой — вместо тигра. Он называется прародителем и властителем парнокопытных животных, считается главным из всех 360 зверей суши (наряду с фэнхуаном - главным среди птиц).
Он повелевает погодой и способен, как и дракон, для «своих» вызвать благодетельный дождь, а для врагов — испепеляющую засуху, невыносимый зной.
Цилинь покровительствует каллиграфам (по легендам, наиболее ценные кисти мастера Шимаджи из долины Ниго были сделаны из шерсти из хвоста цилиня).
Он способен распознавать ложь и ввиду этого считается покровителем невинно осуждённых и является знаком Судей.
Живет он долго — две-три тысячи лет, но увидеть его дано лишь избранным. Считается, что время от времени цилинь покидает свой мир и появляется среди людей, как правило, в первой и последней четвертях лунного месяца, но увидеть его нелегко.

Цилинь символизирует долгую жизнь, благополучие, карьерный рост, рождение наследника, а также провожает в загробный мир души умерших и защищает от злых духов.
Цилинь - инкарнация пяти элементов, пяти доблестей и пяти символических цветов. (поскольку его шкура имеет пять цветов). Он же - символ добродетели и справедливости властителя. Он воплощает собой жэнь ("человеколюбие", "гуманность"). То, что его рог единственный, означает единство мира под управлением одного великого правителя. "Оседлать цилиня" - означает прославиться. Верхом на цилине изображают мудрецов и бессмертных, свиту богини Сиванму.
В древности существовало много легенд о появлении и поимке цилиня - и то и другое считалось знаком идеального, мудрого и гуманного правления. Словами "поймали линя", вошедшими в поговорку, заканчивает Кун-цзы свою летопись "Чуньцю" ("Вёсны и осени"). Считалось, что появление цилиня несло с собой умиротворённость и процветание природе.
В народных верованиях цилинь прочно ассоциировался с рождением сыновей: «спускающийся с неба цилинь приносит сына» - традиционный сюжет благопожелательных лубков и фигурок. Если ребенок необыкновенно умен, его называют "сыном цилиня". Живописные или скульптурные изображения «Цилиня, дарующего ребенка» (привозящего его на спине) входили в число обязательных свадебных подарков и подарков новорожденному; это пожелание супружеской паре рождения сына, а младенцу — блестящей карьеры.
Явление цилиня в Поднебесную провозглашает рождение великого мудреца или мудрого императора.
Согласно легенде, цилинь предвещал рождение самого учителя Кун-цзы. («Однажды прекрасная молодая девушка решила посетить храм. Когда она пришла туда, ей явился цилинь, который выронил из пасти небольшой кусок нефрита прямо ей в руку. Затем чудесный зверь опустился перед ней на колени и пребывал в таком положении в течение двух часов. Она уж не знала, что и делать. Наконец она догадалась: выплела из своих волос белую ленту и повязала ее на рог цилиня, который тотчас удалился. Только тогда она увидела вырезанную на нефрите надпись. Иероглифы сообщали что у нее родится «сын горного хрусталя», который станет «царем без трона». Через девять месяцев девушка родила мальчика, который стал со временем великим учителем Куном. Когда тот был уже стариком, ему явился цилинь, рог которого был повязан белой лентой. Кун-цзы узнал украшение своей матери и все понял. «Мой путь исчерпан», - сказал мудрец и вскоре умер.»)
@темы: матчасть
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Так случилось, что я там была одной третью кэпа, той самой, что отвечает за организацию, списки и занудство

У меня была огонь-команда, которая нанесла всего прекрасного, а мое дело было это размещать. Ну и немного писать самой...

Почему немного? Потому что я сначала замахнулась на супермонстромакси, на середине игры поняла, что этого слона доесть не успеваю, отложила до зимы и переключилась на просто монстромакси. 43 тысячи слов, облегченный вариант


Да пребудет с нами сила Неба! (43647 words) by jetta_e_rus, fandom LANGYA_Inc 2020
Фандом: 琅琊榜 | Nirvana in Fire (TV)
Rating: Explicit (R + кинк)
Категория: M/M
Пейринг: МЧС/Сяо Цзинъянь (принц Цзин), МЧС/Сяо Цзинхуань (принц Юй), а также: Мэн Чжи, Ся Дун, Сяо Сюань, Ся Цзян
Additional Tags: фэнтези, демоны, приключения, экшн, АУ - Фэнтези, типа фикс-ит, тентакли и секс, полиамория, тройничок - M/M/M
Series: Part 3 of Langya_Ink 2020 - Спецквест
Саммари: Великая Лян была благословлена Небесами сверх всякой меры правлением династии Сяо – истинных драконов в человеческом обличии. Во всяком случае, так говорилось.
Зато это фик про тентакли! И про слэшный тройничок! И с массовым уползанием тех, кого канон не пожалел.



@темы: слэш, ФБ, Мэй Чансу (Линь Шу), Сяо Цзинъянь, Сяо Цзинхуань (принц Юй)
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Автор: Подмастерье из Архива
Джен, ~2150 слов, драма, магия. Принц Юй и Цинь Баньжо.
Саммари: Почему принц крови доверял и держал в советницах безродную хуаску и хозяйку "парчового домика"?
Написано на ФБ для команды fandom LANGYA_Inc 2020
На АО3
читать дальшеОбласканный императором сиятельный циньван, сын Сына Неба, пятый принц даже в приступе искреннего расположения не испытывал желания прикоснуться к этой женщине так, как это предполагает естественный порядок вещей.
Цинь Баньжо была опасная и странная.
Она была безусловно хороша собой – однажды принц Юй видел, как ей пришлось смывать с лица кровь, и тогда, лишенное женских красок и притираний, у нее все равно осталось лицо красавицы. Яркой роскоши ее платьев могла позавидовать даже супруга-принцесса. В ней не было явной вульгарности ивовой девушки – однако не было и капли женской мягкости и нежности, пусть ее манеры оставались подобающими, а голос – вежливо тихим. Памятливостью, талантом к работе с бумагами, изобретательностью и жесткостью решений она походила на старого Цзе.
Будь принц Юй сведущ в мистическом, он непременно бы поинтересовался у гадальщика, не возродилась ли в этой красавице чья-нибудь мужская душа. Идеально пригодная для той роли, которую барышня Цинь при нем исполняла.
Его не влекло к Цинь Баньжо как к женщине - однако он не мог отвести взгляда от ее волос, на редкость красивых, густых, блестящих как смоль. Так и тянулась рука – ощутить шелковую тяжесть, точно погладить холеную кошку или опустить руку в чистый, прокаленный солнцем песок. А иногда снилось и вовсе несообразное – будто сама Баньжо касается его волос. Расчесывает, заплетает умащенные драгоценным маслом пряди, тянет за косу повелительно. Сны, после которых он просыпался не измученный весенними желаниями, но уверенный и исполненный сил. Однако в первый и единственный раз, когда он шутливо погладил ее по голове, барышня Цинь улыбнулась и сказала безмятежно:
– Смиренно умоляю ваше высочество поостеречься. Неразумная живет среди опасностей и носит в волосах острые шпильки для своей защиты.
Улица Луоши, скопище домов увеселения, и вправду была не самым спокойным местом в городе, но даже здесь такого рода предосторожности казались излишними. Глядя на барышню Цинь, принц Юй сразу вспоминал коралловую змею из тех, что водятся во влажных южных лесах. С его стороны это было скорее одобрительное суждение, чем обида. Но и предостережение самому себе – тоже.
Она была его собственная ядовитая змейка, да. Его редкостное оружие и вечная загадка, которая терпеливо ждала его в покоях всякий раз, когда требовался ее совет, и исчезала в своем «Хунсю-Чжао», пока ему не было в ней нужды. Иногда Сяо Цзинхуань задумывался: как, каким образом ему, принцу, пришла в голову мысль возвысить до своей советницы хозяйку парчового домика? И всякий раз вспоминал эту историю по-иному.
Их первая встреча. Они сидят за доской в сянци, Цинь Баньжо одета в алое, расшитое золотыми и пионовыми нитками, и ее палец с алым лакированным напальчником двигает красного советника-ши к краю «дворца». Кажется, эту партию принц Юй выиграл. Кажется, ставкой в этой партии был поиск книги в городских лавках. Он, разумеется, был готов простить ее заклад, учитывая неравенство в их положении – но ясно помнил, как позже Баньжо, склонившись, поднесла ему список редкой рукописи учителя Ли.
Но иное воспоминание зудело, как пчела в жаркий день: когда он впервые встретил Цинь Баньжо, на ней был скромный полотняный халат, с одной отделкой лиловой шелковой лентой. При гладко заплетенных волосах и в кожаном панцире поверх платья она смотрелась степной воительницей. Где это было? От какой опасности она его тогда остерегла? Он никак не мог вспомнить. Но видел же, точно видел!
Как-то он не удержался, спросил небрежно:
– Баньжо, как у тебя только хватило дерзости впервые предложить мне свою службу?
– Вашему высочеству в его безграничной снисходительности понравилось представление моих девушек, и он удостоил меня беседы. – Голос Цинь Баньжо пролился медом. – Скудоумная сумела развлечь высокородного своими суждениями…
И это он тоже помнил со всей отчетливостью. Их первая встреча. Танцующие девушки: плавные взмахи рук, позволяющие тонкому шелку опадать почти до локтя, изгибы стана, дым курильниц, повторяющий эти изгибы, мелькание красок, переливы пипы и голос гуциня – и Цинь Баньжо, присевшая на ступенечку у ног принца Юя, в отороченном беличьим мехом голубом платье, улыбается и развлекает его тонкой беседой о пути благородного мужа, приводя убийственно точные примеры из книг ученых мудрецов и деяний основателя его собственной династии, императора Тайчжуна, а между тем подливает ему душистого вина.
Но так же уверенно он помнил, что сначала ее привел к нему в усадьбу старый Цзе. Первая их встреча уверенно запала ему в память, своей гармонией подобная запечатленной на шелке картине. В приемной зале своего дворца принц Юй не сразу различил Цинь Баньжо среди собрания мудрецов. На ней не случайно было надето темно-бордовое платье с вышитыми узорами, в цвет одеяний министров, а в высоко поднятых черных волосах красовалась округлая нефритовая брошь – как зеленый шарик у них на шапках. И ее немногословные речи были подобны речам чиновников, из тех, что помоложе: уверенные и точные, однако без похвальбы и дерзости.
Глупые мысли! Принц Юй отбросил их в сторону, как бывало всякий раз, когда на ум приходила эта безделица. Барышня Цинь много лет служила ему верно, ее советы были уместны, а осведомленность – поразительна. По прошествии стольких лет не было никакой нужды помнить, в каком платье она впервые показалась ему на глаза.
Кстати, о платье. Даже мысленно представить ее без всяких одежд у него не получалось ни разу.
Казалось, кому бы, как не опытной матушке двух десятков певичек, усладить знатного мужчину игрой тучки и дождя? Кому, как не простолюдинке, с восторгом принять знак внимания циньвана и постараться всячески его удержать? Но стоило принцу Юю высказать к ней мужскую приязнь, она тотчас склонилась до полу и пропела: «Недостойная не смеет даже приблизиться к его высочеству, зная, что он не питает склонности к ее ничтожным прелестям». И вправду – как отрезало. Потому, когда Ланцзинь простодушно заговаривала о том, чтобы взять Цинь Баньжо наложницей в дом, Сяо Цзинхуань всякий раз смущался и злился. Не говорить же супруге, что иной мужчина вызывал у него больше телесного желания, чем очаровательная барышня Цинь!
А и к лучшему, надо сказать. Или один из знатнейших мужей в государстве не найдет, куда посадить свой корешок, если придет желание? А вот советницы такой, как лукавая барышня, – преданной ему, ратующей за его интересны, умной и деятельной – он ни в одном доме не отыщет, ни в веселом, ни в достойном!
***
Цинь Баньжо раздраженно выдохнула – действительно напоминая сейчас тихим шипением раздраженную змейку, – и махнула рукой. Второй сестре этого было достаточно, чтобы удалиться самой и воспретить всем прочим девушкам приближаться без знака.
У Баньжо были причины для досады. Через столько лет знакомства его высочество сумел ее удивить – и удивление это было не из приятных.
Усыновленный лянской императрицей, выросший в роскоши дворца, пятый принц тем не менее даже юношей нес в себе признаки сильной крови своей родной матери – и коварный ум своего проклятого отца, которого в преисподней Диюй давно заждались демоны. Это было выгодное сочетание качеств, обещавшее ему успех при должном руководстве и умелом наставлении.
Бездетная императрица сама учила приемного сына всему: стремиться к вершинам совершенства, решать жестко, но держать себя мягко, умело лавировать в подводных течениях при дворе и заводить полезных союзников, которые не были бы слишком сильны, чтобы попытаться вести игру в собственных интересах. Драгоценная покойная наставница – принцесса Сюаньцзи – тому не препятствовала и не выражала недовольства. Но какие бы планы наставница ни лелеяла касательно будущности сына своей сестры, боги слишком рано призвали ее радоваться в чертогах десятых небес. И тогда ничтожной Баньжо, не обладавшей ни каплей драгоценной крови в жилах и не имевшей на Сяо Цзинхуаня кровных прав, пришлось действовать по-своему.
Принеся богатое посмертное возжигание наставнице и сняв с себя траурные одежды по окончании должного срока, она тогда уединилась в своих покоях, трепеща от дерзости того, что собиралась совершить, и все же не питая ни малейших колебаний.
Два парчовых мешочка лежали перед ней на резном столике красного дерева – бесценное наследие. И она намеревалась распорядиться ими по-своему. Кусок шелка с выписанными твердой рукой буквами – разложить ровно. Два крошечных, перевязанных нитью пучка волос – один от матери, другой от дитяти – поверх. Простая бронзовая шпилька с алой каплей эмали, некогда принадлежащая самой принцессе-правительнице, – рядом.
«Как волосы первопредка людей Пань-гу стали травами и деревьями, так волосы твои и твоей матери сделаются прочным стволом и твердой основой…»
Кровь с ее руки закапала на стол. Обмакнув шпильку в алую лужицу, она вывела несколько знаков на желтой бумаге. Знала бы наставница о том, что собирается сейчас сделать Баньжо – то ли сразу воткнула бы эту шпильку ей прямо под ребра, то ли, напротив, похвалила бы за решимость.
«Мать нашего народа, взирающая на меня с небес. Доверь мне силу, чтобы связать сердце, не ведающее правильного пути».
Несколько волосков вспыхнуло вместе с запиской, обратившись в пепел, и Баньжо высыпала его в чашку с талой водой. С чашкой в левой руке и шпилькой в правой она трижды произнесла четырехсложное заклинание-чжоу, отдала земной поклон богам и предкам хуа, разожгла тигель и взялась за работу.
Вышла она тогда, когда солнце успело описать полный круг по небосводу. Ее лицо было бледным, на пальцах – царапины и ожоги от горячего металла, но в высоко поднятых волосах утвердилась новая заколка с бирюзовыми бусинами и мелкими обточенными гранатами. Сплетенные в крошечную косичку волосы Линлун и ее сына Цзинхуаня были надежно спрятаны внутри, а переделанная булавка заняла в украшении центральное место.
Даже сейчас, по прошествии почти десятка лет, Цинь Баньжо помнила свой тогдашний восторг и одновременно боязнь: если не перед святотатством, то перед разоблачением. Кто она такая, чтобы, обманом накинув на себя вуаль великой госпожи, требовать повиновения от ее сына? Куда ее неграмотному хуасскому колдовству против знаний придворных заклинателей? Будь так все просто, разве смог бы лянский император замыслить предательство против царства хуа и его повелительницы! Но у нее все прошло плавно и без препон, как лотос в пруду распускается: Сяо Цзинхуань увидел то, что должен был увидеть, склонил к ней свой благосклонный слух и одарил презренную мерой доверия. А затем – и послушания. Которое не позволяло ему заметить несообразности в деловом союзе безродной женщины из квартала утех и императорского сына.
О нет, Цзинхуань вовсе не был в нее влюблен! Эту путаницу Цинь Баньжо пресекла сразу. А если поначалу он ошибался в роде влечения, которым его к ней тянуло, она не питала обиды; все мужчины таковы и по молодости путают крепость станового хребта и то, как твердо встает молодец у них в штанах. Управлять мужчинами через их жен и наложниц – так же естественно, как править конем с помощью удил. Но своего принца Цинь Баньжо выводила на тоненьком, прочном волоске, опутывала волосяной сеткой его память и радовалась собственной предусмотрительности.
Шли годы, могущество принца Юя крепло, а уверенность Цинь Баньжо в своих силах возрастала. Ее приметная высокая заколка служила путеводным маяком в устремлениях Сяо Цзинхуаня, ее слова он всегда выслушивал с наибольшим тщанием. Когда он говорил ей: «Умница моя, я сделаю тебя канцлером при своем правлении», – это были отнюдь не пустые слова, какими мужчины лгут влюбленным в них дурочкам.
Кто же знал, что крепость избранного ею принца пошатнется под градом мелких неудач?
Ладно, не так чтобы слишком мелких. Взятка от уездного губернатора, взрыв фабрики, попытка выставить злокозненного принца Цзина мятежником перед царственным отцом – неприятности не малые и не великие, просто случившиеся до крайности некстати. Однако все было поправимо: ни головы (как его первый брат), ни высокого титула (как брат четвертый), ни даже разрешения жить в столице (как некогда седьмой) Юй-ван не лишился!
– Неужели ваше высочество решили сдаться? – спросила она, уверенная, что он немедля ее разубедит. А получила в ответ лишь речи об усталости и поражении. Это от Цзинхуаня-то, который даже почти удавшуюся попытку покушения, и ту воспринял с веселой яростью!
Баньжо попыталась его утешить – и услышала жалобы. Попробовала с привычной четкостью перечислить, какие силы еще остались в распоряжении принца Юя, – и ее упрекнули в корыстолюбии и неверности. Захотела уменьшить его страхи – и дело дошло до скрытых угроз.
Вернувшись к себе, она дрожащими руками открыла потайное гнездо в заколке. Нет, ее первейшие страхи оказались напрасны: тоненькая косичка, хитро перевитая волосом из хвоста священной белой кобылицы, была на месте. И все же волосяная узда, столь надежно служившая Цинь Баньжо многие годы, грозила порваться.
В ее тайнике лежало еще и письмо принцессы Линлун, но Цинь Баньжо дурой не была и прекрасно понимала, что это признание подорвало бы и без того угнетенный поражением и пьянством дух Сяо Цзинхуаня, только и всего.
Что делать? Сейчас она была готова на все – хоть ублажить сразу принца Юя и два десятка человек его охраны, хоть отхлестать негодного по щекам, чтобы привести в чувство. «Госпожи мои на небесах, – взмолилась она со слезами, распластавшись в земном поклоне, – просветите скудоумную, укрепите сердце отпрыска вашего рода!»
И принцесса Сюаньцзи с небес назвала ей имя.
***
Вернувшись из тюрьмы от Ся Цзяна, Цинь Баньжо сразу поспешила к принцу. Письмо, побывавшее у него в руках, теперь жгло ей пальцы даже через мешочек. «Не медли, – приказал ей старый колдун, ощерив зубы в усмешке. – Имела дерзость начать, так заканчивай».
Сяо Цзинхуань прочел записку, и лицо его загорелось вдохновенным огнем. Он не спросил, откуда его советница взяла этот кусочек шелка, не усомнился в его подлинности, не искал оттиска печати. «Отомщу лянскому императору за любимую матушку, возмещу неверностью за предательство, возьму трон, как благороднейший из по происхождению, прижму к ногтю братьев!» – вот и все, что она услышала.
В сторону Цинь Баньжо он даже не посмотрел, будто она была простым гонцом, доставившим ему письмо. Хорошо, не кинул монету за труды.
Рассыпалась волосяная узда Цинь Баньжо, замкнулся бумажный капкан Ся Цзяна. И ничтожная Баньжо не удивилась бы, если бы принц сейчас не вспомнил ее имени. И даже если бы косичка в ее потайном медальоне рассыпалась пеплом.
@темы: ФБ, джен, Сяо Цзинхуань (принц Юй), Цинь Баньжо
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Теперь можно деанониться после окончания голосования, а не всей битвы, ура.
Название: Муки совести
Автор: Подмастерье из Архива
Джен, ~1700 слов, драма, Цзинъянь и МЧС. Пропущенная сцена.
Написано на ФБ для команды fandom LANGYA_Inc 2020
Саммари: нельзя просто так взять и срубить безвинный колокольчик.
На АО3
читать дальшеЗимой в столице темнеет рано, не отличишь глухую полночь часа быка от деятельного вечера часа собаки. Фейерверки уложены в коробки до следующего Нового года и не освещают небо, за глухими стенами усадьбы не слышно уличного гомона, а домочадцы принца Цзина, чуткие к мрачности своего господина, предпочитают лишний раз не шуметь.
Еще не поздно, а принц Цзин уже сидит и смотрит на полный кувшин, как смотрят на пойманного вражеского лазутчика при допросе. Расколется лазутчик – плеснет себе принц в чарку желтого вина, и дорога через подземный ход на этот вечер будет ему заказана. Не идти же к уважаемому человеку мало что без спроса, так еще и нетрезвым! Да и что, в самом деле, беспокоить больного, лишь недавно лежавшего в беспамятстве…
Хоть сто раз смерь испепеляющим взглядом этот кувшин – а тот, подлец, стоит себе и не падает покаянно на землю, чтобы разбиться и избавить принца Цзина от искушения.
Принцу стыдно. Так стыдно, что пионовыми лепестками горят уши.
Сяо Цзинъянь всегда втайне гордился, что пусть характер у него – не лунный пряник, и мысли слишком прямолинейны, и сдерживать норовистую лошадь он умеет куда лучше, чем собственный нрав, зато он уж точно привержен справедливости и не предает своих. Но вдребезги, как чашка хрупкого фарфора, разлетелась его самоуверенность сразу после слов предательницы-служанки и укоризненного взгляда матушки.
Он в тот же день ткнулся в подземный ход – и управляющий Ли, серьезный и насупленный, сообщил ему, что глава опасно болен и никого не принимает, и что его высочество уведомят, как только будет можно к ним прийти. Узнав подлинную причину этого недуга, принц Цзин чуть с ума не сошел. Он был готов трясти Ся Цзяна, как хорек – пойманную крысу. Лично скакать на другой край Поднебесной за чудесным противоядием. Сутками отбивать поклоны божествам, моля о выздоровлении советника Су. Или просто проводить вечер в мрачном раскаянии наедине с кувшином. Все это было в равной степени бесполезно и не отменяло его провинности.
Очень гордый и добродетельный принц Цзин с высоты своего морального величия упрекнул презренного советника в безнравственности. Без вины виноватому Су Чжэ пришлось рискнуть жизнью, чтобы исполнить желание господина и одновременно не дать тому подвергнуть себя опасности.
«Скажи, командующий Сяо, достойно ли по прихоти посылать своего генерала на смерть лишь потому, что тебе не понравились его манеры?»
Манеры советника Су, одновременно вкрадчивые и повелительные, не нравились ему по-прежнему, но не жениться же на нем Цзинъянь собрался, в самом деле! Все же господин Су учтив и обходителен, а что до прочего – наверняка в цзянху, чтобы командовать бандой головорезов, человеку ученому иначе не прожить. Зато талант, храбрость, самоотверженность и ум Су Чжэ несравненны. Всякий генерал должен быть рад заполучить такого бойца в свои ряды, а не относиться к нему с преступной предвзятостью.
Пусть даже этот боец слаб телом и не удержит в руках ничего весомей кисти для письма. Тем тяжелее небрежение Цзинъяня.
Любой из его генералов стерпел бы стояние под снегом, но не этот человек – длинный, хрупкий, сутулый, точно хребет его недостаточно крепок, чтобы носить вес тела. Порой господин Су кланяется с превосходной грацией, а порой – заходится кашлем в покое и тепле и едва стоит на ногах при простой прогулке. Его фамилия ему совершенно не подходит, вдруг думает Цзинъянь. Какая из Мэй Чансу стойкая слива? Любые холода грозят его заморозить насмерть. А ведь был еще допрос в Сюаньцзин! И смертельный яд!
На улице зябко. Зимние ветра задувают в щели промасленной бумаги, затянувшей окна. «Господин Су болен и не в силах принять гостей», – опустившись на колени, докладывает принцу гонец.
«Где замешано сердце, нет порядка», – только и сказала матушка в упрек Цзинъяню. Нынче его сердце ноет от уколов совести и дергается от тревоги. Давно он не был в таком расстройстве чувств – и даже страшно вспоминать, когда в последний раз было это «давно» и какая беда тогда их настигла. Но сейчас, по эту сторону подземного хода, он томится сильней, чем влюбленный, разлученный с предметом своей страсти, и мучается горше, чем от больного зуба. Кто бы мог подумать, что совесть – такая ядовитая змея?
Он цепляет к поясу меч, берет матушкин лаковый короб и спускается в темноту подземного хода без всякой надежды на предстоящее гостеприимство поместья Су.
– Глава болен… – заводит свою песню управляющий. Лицо у него сурово, с таким лицом к вражескому парламентеру выходят, а не встречают господина и союзника. А нужны ли советнику Су враги с таким господином, как принц Цзин? Сам заподозрит, сам обвинит, сам загубит…
Сяо Цзинъянь обрывает приступ самоедства, коротко кланяется и протягивает Ли Гану короб с лакомствами.
– Ничего, у меня есть время подождать. Я слышал, господин Су должен вскоре очнуться. Прошу вас передать ему мой подарок вместе с пожеланиями выздоровления.
– Могу ли я позволить, чтобы ваше высочество…
– Можете, старшина Ли, – отрубает он.
Никакие угрызения совести не мешают командующему армией с привычной властностью отослать бывшего армейского десятника. Но тут Цзинъянь спохватывается, что пришел признаться в вине и выказать раскаяние, а никак не командовать и повелевать, – и добавляет как может мягко:
– Одно известие о том, что он пришел в себя, уже успокоит мое сердце. Я не стану докучать вашему главе против его желания.
Непочтительный цзянхусский разбойник меряет его таким взглядом, каким не то что на императорского сына – на приличную дойную козу смотреть не стоит. Затем кланяется и со словами: «Для главы Мэй станет истинным сокрушением, если он не сможет увидеть ваше высочество», – задвигает дверь подземного хода. Должно быть, пошел совещаться, как не допустить до болящего Су Чжэ высокородного, но нежелательного гостя. Что Ли Ган, что его товарищ Чжэнь Пин – верные псы, ставящие превыше всего благополучие своего главы. Принц Цзин отлично помнит, как этот лихой молодец, которому меч в руках пристал больше, чем зонт от снега, возмущался и чуть не с кулаками требовал от его домочадцев принести его господину жаровню.
За воспоминание мучительно стыдно. Злость и мелочность не пристали человеку добродетельному. Но Цзинъянь стискивает зубы и не гонит стыд прочь, а дает ему разгореться, как подпитывают хворостом слабый огонек.
Проходит, наверное, добрых полстражи, прежде чем Ли Ган появляется снова. Кланяется не в пример ниже и проводит его в покои Су Чжэ.
Тот лежит в постели с лихорадочно блестящими глазами и влажной тряпкой на лбу. Однако живой и даже в сознании.
Сяо Цзинъянь первым складывает руки кольцом и кланяется. Неглубоко, чтобы не смущать слуг и домочадцев нарушением порядка вещей, но все же первым.
– Я благодарю богов за то, что они даровали господину Су путь к выздоровлению и отвели от него беду. Скажу сразу, не случилось никаких происшествий, требующих его совета, и я не утомлю господина долгой беседой, однако мой разговор важен.
– Мое внимание и разум всецело в распоряжении вашего высочества, – отвечает Су Чжэ хрипловатым, но ясным голосом.
По движению его пальцев из комнаты выходят все; даже самого принца Цзина собственные слуги не слушаются так молниеносно. Только неподвижный, как статуя Будды, застыл возле постели маленький телохранитель.
«Ты обрубил колокольчик у потайного входа при Ле Чжаньине и держал Су Чжэ на холоде на глазах у свидетелей», – напоминает себе Цзинъянь.
– Я прошу вас сейчас не прекословить мне, почтенный господин Су, – предупреждает он решительно, отстегивает меч, кладет перед собой и простирается в земном поклоне. Он слышит над своей головой тихое невольное аханье, но не больше. Су Чжэ, умница, не пытается поднять его из поклона, вежливо отговорить, расстроенно захлопотать. Он ждет.
– Я виноват перед вами и самой справедливостью, Су Чжэ, – глухо говорит Цзинъянь в пол. – Я верю, что с вашей снисходительностью и любезностью вы бы меня простили, но справедливость – более требовательная госпожа.
– Отчего же ваше высочество судит себя столь строгой меркой? – спрашивает советник Су мягко и вздыхает. – Принц Цзин, поднимитесь, пожалуйста. Я не прекословлю вам, а умоляю! Мне не подобает обращаться сверху вниз к заколке у вас на макушке, а по телесной слабости я не в силах отдать вам должный поклон.
Сяо Цзинъянь выпрямляется, но с колен не встаёт. Этот разговор не окончен. Су Чжэ ждет его дальнейших слов, и кажется, что это ожидание напряжено, как струна.
– Если вы видите во мне будущего государя, как я могу позволить себе совершать несправедливость? Есть ли худший порок для правителя, чем верить в обвинения, высказанные облыжно? – говорит он прямо. – Вы не делали того, в чем вас обвинили наши враги, однако я охотно и легко счел вас виноватым.
– Вы сами говорите - враги. Любой может быть обманут и пасть жертвой козней недругов. – В голосе советника звучат нотки придворного наставника и слышится рассудительность ученого мужа. Словно и не его жизнь только недавно подвергалась жестокой опасности.
– Легче упасть тому, кто стоит на склоне, – возражает Цзинъянь. – Слишком долго меня тешила мысль, что есть достойный и прямой путь честного воина и кривой и неправедный – коварного советника, и человек, приверженный второму, несомненно способен на проступок. Оттого мне было проще поверить наветам шпионов Ся Цзяна, чем вашим словам. Я ожидал, что вы предадите меня, и потому легко предал ваше доверие сам. Эта тропа в Диюй широкая и натоптанная, но следует ли мне идти ею по стопам собственного отца?
Су Чжэ хмурится. Он отлично уловил намек на скоропалительный суд императора в деле армии Чиянь, и это сравнение его очевидно беспокоит.
– Пожалуй, уподобление, к которому вы прибегли, слишком вольно. Ваше высочество, кажется, не имели намерений меня казнить или хотя бы оставить без покровительства в ожидании ареста? – Ирония в голосе советника едкая и вполне явственная. Но отчего-то не обидная.
– В моем проступке было больше слепоты, чем мстительности, – соглашается Цзинъянь. – Но даже моя матушка, живущая затворницей во Внутреннем дворце, оказалась в этом деле проницательней вашего ничтожного слуги и настаивала, что вы не могли бы поступить так бесчеловечно и грубо.
– Вы вовсе не обязаны были мне верить, – поправляет его советник Су неожиданно жестко. Сглатывает, морщится, давит кашель. – Чутье добродетельного человека не обмануло вас, принц Цзин. Ваш низкорожденный советник искусно хранит вид благородного мужа, но нет таких замыслов, которые он отринул бы не глядя, если бы речь шла о вашем преуспеянии.
– Вы наговариваете на себя! – возмущается Цзинъянь.
– Но тот же советник точно знает, – продолжает Су Чжэ упрямо, словно не слыша возражений, – что ваше преуспеяние включает в себя и благоденствие близких вам людей. Так что, если вы резонно не рискуете полагаться на мое нравственное чувство, доверяйте моей памяти и разуму. Надеюсь, ваше высочество простит мне это небольшое наставление.
– Я могу полагаться на ваши дела, господин Су, и на собственную оценку вашего характера, – возражает Цзинъянь. Стыд не отступил совершенно, но прощение получено, а то, что за ним неизбежно следует урок, это только правильно. – Вы проявили мужество и добрую волю в час наших бед. Нерадивый этого не забудет.
– Благодарение богам, мы преодолели эту стремнину живыми, а наши враги оказались повержены, – улыбается Су Чжэ. – А если ваше высочество вдобавок умерили в результате свое презрение к племени советников, быть может, вы подсядете к недостойному еще ближе?
И он совершенно по-простецки похлопывает по краю постели.
@темы: ФБ, джен, Мэй Чансу (Линь Шу), Сяо Цзинъянь
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (3)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Редкий зверь в фэндоме - гет ЛЧ/Цинь Баньжо. Отдельно и от разных авторов:
Миди
Песнь о долгой печали (5799 words) by fandom LANGYA_Inc 2020
Rating: Teen And Up Audiences
Warnings: No Archive Warnings Apply
Relationships: Lìn Chén/Qín Bānruò
Characters: Qín Bānruò, Lìn Chén (Nirvana in Fire), Lín Shū | Méi Chángsū | Sū Zhé
Additional Tags: Hurt/Comfort, Romance, Drama, Alternate Universe - Canon Divergence
Series: Part 3 of Langya_Ink 2020 - Миди низкого рейтинга
Юная Цинь Баньжо встречает странствующего лекаря из цзянху и круто меняет свою жизнь
Арт:
Ядовитый цветок by fandom LANGYA_Inc 2020
Rating: General Audiences
Warnings: No Archive Warnings Apply
Relationships: Lìn Chén/Qín Bānruò
Characters: Lìn Chén (Nirvana in Fire), Qín Bānruò
Additional Tags: Romance, Courtship, Art, Fanart
Series: Part 13 of Langya_Ink 2020 - Арты низкого рейтинга
Цинь Баньжо красива, как цветок, и ядовита, как змея, и Линь Чэнь не может решить, первое или второе его привлекает больше.

@темы: гет, Линь Чэнь, Цинь Баньжо
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (1)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Ниже - превьюшки на всё для вашего удобства хождения по выкладке!дружественный призрак ("За твоим плечом")

опасный роман ("Ядовитый цветок")

поиски любимого ("Сорочий мост")

волшебная болезнь ("Лепестки")

возвращение блудного сына ("Колени Цзин-гуйфэй")

юные принцы (одноименная серия)



злое солнце ("Солнце Мэйлин")

бравый офицер ("Цзо Чжэнь")

боевые грызуны (серия "Ветер в Шанхае")



погребальное приношение ("Безумие")

чудесная флейта ("Змеиный князь")

и поиски истины в совершенно потрясающем клипе!
@темы: ФБ, арт, все толпой
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Если коротко, то:
1) У вас должен быть гугл-аккаунт, в который вы залогинены.
2) открываете форму с голосованием, которая у каждого квеста своя.
С 13.07.2020 по 22.07.2020 включительно – визитка
еще не открытоС 19.07.2020 по 28.07.2020 включительно – Драбблы/Мини низкий рейтинг
С 25.07.2020 по 03.08.2020 включительно – Визуал низкий рейтинг
С 31.07.2020 по 09.08.2020 включительно – Миди низкий рейтинг
С 06.08.2020 по 15.08.2020 включительно – Челлендж
С 16.08.2020 по 29.08.2020 включительно – ББ-квест (Макси, Иллюстрации к макси)
С 26.08.2020 по 04.09.2020 включительно – Драбблы/Мини высокий рейтинг
С 01.09.2020 по 10.09.2020 включительно – Визуал высокий рейтинг
С 07.09.2020 по 16.09.2020 включительно – Миди высокий рейтинг
С 13.09.2020 по 22.09.2020 включительно – Спецквест
С 23.09.2020 по 26.09.2020 включительно – Подведение итогов
3) к гуглформе прикреплен файл с названиями команд (визитка) или команд-и-работ (все прочие квесты). Скопируйте из него интересующие вас строчки. (Я копировала все строки в файл, потом там выделяла нужные и убирала остальные, но можете сделать как вам удобнее).
4) общие правила знакомы тем, кто уже играл на ФБ: все строчки в голосовании должны принадлежать разным командам, строчек должно быть не меньше трех (но как угодно много!), порядок упоминания работ не важен
5) вставьте скопированные строчки в гуглформу внизу в поле "Ваш ответ", одну под другой, и жмите Отправить.
6) проголосовать можно только в течение определенного срока.
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
9 мини и 14 драбблов, детали в мастер-посте. Приятного чтения!
@темы: ФБ
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal